Farmecul graiului bănăţan


În timp ce conduceam azi buburuza pe unul din drumurile patriei, mi-am amintit de o discuţie purtată între doi precini:

 – Şie faşi incime?

 – Iaca, stau ca golumbu în căliscă şî mă uit pră fireastră, cum vin goşcii prin bobleaşcă.

Aveţi nevoie de traducere?  😆

Anunțuri

16 gânduri despre &8222;Farmecul graiului bănăţan&8221;

  1. Miştotică zice:

    Dacă îi găseşte cineva „traducerea”, bine. Dacă nu, rămâne un mister naţional, că eu n-o să vă spun niciodată 😆 .

  2. Stai ca acuma la a doua citire recunosc ceva. Deci, traducere partiala: stau ca porumbelul in … si ma uit pe geam.fereastra, cum vin musafirii in ….

  3. De căliscă nu mi-am amintit nicicum, ca să pot întreba, dar văd că s-a tradus mai sus, iar de bobleașcă nu știe nimeni… Hai nu ne lăsa în aer :)).

  4. Miştotică zice:

    Bobleaşca e zăpada în curs de topire, când e toată fleoşcăită. Nu ştiu dacă limba română are un sinonim pt cuvântul ăsta, pt că mâzga e altceva.

    @Oana: tu ai ceva cu cifrele rotunde. Eşti numărul 1300, şi tot tu ai fost şi numărul 1200.

    • Miştotică zice:

      N-am cum să uit. Am vrut ca din sută în sută să o ţin în premii. La 1100 am fost eu, deci ioc premiu. La 1200 tu, şi dacă pomeneam ceva, suna a aranjament. La 1300, tot tu. Am un feeling că ţii neapărat să-mi goleşti biblioteca 😆 .

Dă-ţi şi tu cu părerea

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s